|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: Game translators needed for Stable Release![message #330207]
|
Thu, 30 January 2014 18:17
|
|
Stinger |
Messages:1
Registered:January 2014 |
|
|
Hey everyone.
I've been playing your version of this game for quite a while now. Figured I'd chip in and offer what I can. German is my mother tongue and my English is relatively fluent.
I have no skill or experience when it comes to code or stuff like that but if there's a bit of text that needs to be translated from English to German and then edited around so it fits a certain character limit I'm ready to help out.
When I first got the game in 1999 I played the german version but for the last two years it was the English one. I hope I can still remember the terminology et cetera.
Report message to a moderator
|
Civilian
|
|
|
|
|
Re: Game translators needed for Stable Release![message #330234]
|
Fri, 31 January 2014 18:52
|
|
DmitryMS |
Messages:2
Registered:January 2014 Location: Russia |
|
|
Eager to provide help with Russian translate. Not that I am pro in translating, or modding ja2. Just want make it easier, to play for other people. E-mail: dmitrymysl@gmail.com
.
[Updated on: Sat, 01 February 2014 06:49] by Moderator Report message to a moderator
|
Civilian
|
|
|
|
|
Re: Game translators needed for Stable Release![message #330240]
|
Fri, 31 January 2014 21:26
|
|
hrvg |
|
Messages:158
Registered:August 2012 Location: France |
|
|
Hi,
Sorry for my English.
We translate French version...
And...
There are many length limit...
For words and sentences...
I can help translators for the length of words and sentences ...
Or others...
Or for advice.
Regards.
[Updated on: Fri, 31 January 2014 22:21] by Moderator Report message to a moderator
|
Staff Sergeant
|
|
|
|
Re: Game translators needed for Stable Release![message #330251]
|
Sat, 01 February 2014 08:54
|
|
DmitryMS |
Messages:2
Registered:January 2014 Location: Russia |
|
|
Ok, I started with xml files. Should be fun. Limits in symbols (backgrounds.xml) cause no problem so far.
Report message to a moderator
|
Civilian
|
|
|
|
Re: Game translators needed for Stable Release![message #330255]
|
Sat, 01 February 2014 13:09
|
|
HedgeDude |
Messages:2
Registered:December 2011 |
|
|
How nice to see this. I was always wondering when I could translate for Korean.
Can I join? Looks like I need help before starting work.
Report message to a moderator
|
Civilian
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: Game translators needed for Stable Release![message #330539]
|
Wed, 12 February 2014 09:09
|
|
Buggler |
|
Messages:211
Registered:November 2009 |
|
|
@ translators who are new to Ja2 translations
Please download all the files by SVN, preferably in one go. Taking note of the revision number.
(Refrain from downloading individual files one by one through internet browser as it will provide unnecessary headaches organizing the files to their actual directory structure)
Sound out if anyone who does not wish to install TortoiseSVN, I will provide a single zip package for all languages.
(Check back this post if there's request! Package will be uploaded only after Snitch update is committed.)
While translating, files may continually be updated in SVN. Fret not, just continue translating the files that you have.
When you are done with your files and ready for submission, first download the latest files into another folder to check for any new updates/changes. Need to include those changes to your translated files before uploading them.
A good workflow process will be something like this:
Quote:1. Download the directories and files that you will be translating into a folder, note the revision number. E.g. English-6812
2. Make a copy of the folder and do all translations within the folder. E.g. EnglishTranslating
3. Once ready for submission, download the latest files into a new folder. E.g. English-6895
4. Compare the 2 directories using programs like WinMergePortable. E.g. English-6812 & English-6895
5. Text files can be compared within WinMergePortable by double-click. All differences for those affected files has to be copied over to your translated folder and then translated.
6. As for Binary files, need to use the relevant tools to visually compare them.
7. Once done, zip and upload only the translated files as per their original directory structures. Zip file should include the revision number that the translation is based on as a reference for Integration Managers. E.g. English_Translated_based_on_6895.zip
(As there could be additional new SVN updates before committing the translation files)
If you are lazy &/or do not want to pick up a useful skill at the same time, skip step 2 to 6.
(Doing so, Integration Managers will have less time on those things that only they can do. Besides that, there's 7 languages...)
Tools to translate other files can be found in Kermi archives:
http://kermi.pp.fi/JA_2/Modding_Tools/
Quote:CPP, LUA, XML, INI are text files. Any text editors like Notepad++ Portable will do.
EDT
EdtMegaEditorV2.zip
(Remember to select another line first in order to properly save the last edit)
NPC
Files can be safely ignored as they should be the same as the English files.
Please post any questions in this thread.
(Having 2 translation-related threads for stable build will not be optimum in keeping track of new posts)
Tip: When translating, can interject in between with some less serious/quirky translations like EnemyTaunts.xml/Items.xml to break the sometimes monotonous routine.
Edit:
JA2_2014Stable_Translation-7020
------------------------------
P.S. Use the private message function to discuss the split if wish so. A blinking mail icon will be shown in the orange circle when there's new unread messages.
@Leonidas
You have mail.
[Updated on: Tue, 04 March 2014 09:38] by Moderator Report message to a moderator
|
Sergeant 1st Class
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|